Resultados traduzidos na Pesquisa Google
A Pesquisa Google busca facilitar o acesso e a utilidade da informação para o maior número possível de pessoas. Um dos recursos que contribui para isso é a tradução automática de certos resultados de pesquisa que aparecem em idiomas diferentes do do usuário. Essa funcionalidade permite que o título e o snippet das páginas exibidas nos resultados sejam apresentados em um idioma compreensível para quem está pesquisando, ampliando assim o alcance dos conteúdos e oferecendo mais opções aos usuários.
Quais idiomas são suportados pelos resultados traduzidos
Atualmente, o Google oferece tradução automática dos resultados de pesquisa para uma lista específica de idiomas, incluindo árabe, bengali, inglês, francês, alemão, guzerate, hindi, indonésio, canarês, coreano, malaiala, marati, persa, português, espanhol, tâmil, télugo, tailandês, turco, urdu e vietnamita. Essa funcionalidade está acessível tanto em dispositivos móveis quanto em desktops, garantindo uma experiência consistente independentemente do aparelho utilizado.
Funcionamento dos resultados traduzidos
Quando um usuário clica em um resultado traduzido, ele é direcionado para uma versão da página traduzida automaticamente pelo Google. No entanto, o conteúdo original permanece disponível, já que o Google não hospeda essas traduções, mas as oferece como um serviço de conveniência baseado em ferramentas como o Google Tradutor ou a tradução nativa dos navegadores como o Chrome.
Isso significa que elementos importantes da página, como scripts JavaScript, imagens e demais recursos multimídia, continuam funcionando normalmente na página traduzida. Além disso, os usuários podem optar por visualizar a página no idioma original, mantendo o controle sobre sua experiência de navegação.
Benefícios para editores e usuários
Para os usuários, essa funcionalidade elimina barreiras linguísticas, permitindo o acesso a informações relevantes que, de outra forma, poderiam estar inacessíveis devido ao idioma. Para os editores, a tradução automática dos resultados imprevisivelmente amplia o público-alvo, abrindo novas oportunidades para alcançar leitores que falam outras línguas.
Monitoramento dos resultados traduzidos no Google Search Console
Os administradores de sites podem acompanhar o desempenho dos seus conteúdos que aparecem como resultados traduzidos. Para isso, basta utilizar o filtro “aspecto da pesquisa” dentro do Relatório de desempenho do Google Search Console. Com essa ferramenta, é possível observar métricas como cliques e impressões originados das versões traduzidas, auxiliando no entendimento da audiência multilingue.
Como controlar a tradução automática dos resultados
Por padrão, o recurso de tradução automática dos resultados na Pesquisa Google está ativado e não requer ação por parte dos administradores ou desenvolvedores de sites. No entanto, para aqueles que desejam impedir que suas páginas sejam apresentadas com tradutores automáticos, existe uma forma simples de opt-out.
Isso pode ser feito incluindo a regra notranslate através de uma meta tag no cabeçalho HTML ou de um cabeçalho HTTP na resposta do servidor. Veja exemplos de como aplicar:
<!-- Evitar recursos de tradução em todos os motores de busca que suportam esta regra --> <meta name="robots" content="notranslate">
<!-- Evitar recursos de tradução especificamente no Google --> <meta name="googlebot" content="notranslate">
Como alternativa, a instrução pode ser passada via cabeçalho HTTP, por exemplo:
HTTP/1.1 200 OK X-Robots-Tag: notranslate ...
Considerações finais sobre os resultados traduzidos
O recurso de tradução automática dos resultados de pesquisa é uma poderosa ferramenta para melhorar a acessibilidade da informação em ambientes multilíngues e globalizados. Ele amplia o alcance dos conteúdos, combate a barreira do idioma e promove uma experiência mais rica e inclusiva para os usuários do Google. Administradores de sites têm liberdade para controlar a ativação dessa funcionalidade em seus conteúdos através do uso de metas tags simples.
É importante ressaltar que, embora a tradução automática facilite o acesso, a qualidade da tradução pode variar e não substitui a revisão humana quando se trata de comunicação profissional ou específica.

